“哪吒”好看 字幕也要经“看”

□ 辛音

《哪吒2》创新票房纪录,字幕有多处错别字也引发热议。据报道,不少影迷发现,影片字幕中“魂飞魄散”被写成“魂飞破散”,“邪道外门”应为“邪道歪门”,“莫惹事非”应为“莫惹是非”等。

热议字幕错字,体现网友对影片的热爱、对精品的更高期待。《哪吒2》作为精品力作,不光视觉效果要一帧一帧地打磨,字幕也得逐字逐句地推敲。从网友挑出的错别字看,影片在文字使用规范上的确存在不足。精品不一定无瑕,但精益求精、追求无瑕的态度,是创作精品的必要条件。《哪吒2》的出圈,打破了很多人对国产动漫粗制滥造的刻板印象,但越是好看,字幕等细节越要经“看”。只有不断吸收观众的建议,才对得起观众二刷、三刷的热情,对得起观众“挑错”的厚爱。在成长的路上,“哪吒”需要这样“吹毛求疵”的爱护,国产动漫和电影产业需要这样“吹毛求疵”的提醒。据《北京晚报》

2025-02-25 2 2 聊城晚报 content_65355.html 1 “哪吒”好看 字幕也要经“看” /enpproperty-->