古籍出版哪能“一键”简转繁
□ 李松林
近日,有读者指出中华书局“中华经典诵读”本《唐诗三百首》存在简繁字对照错误。12月15日,中华书局回应称,书籍中“夹”误作“涛”,系改稿时全书替换操作失误所致;“里”误作“裏”、“大历”误作“大歷”等,系简繁直接转换造成。出版社已启动该书全部图书的下架召回程序。
自1956年国务院公布《汉字简化方案》以来,图书出版始终以简化汉字为主,但不少经典古籍延续了繁体字出版的传统。繁体字更多地保留了汉字的表意功能和字形结构,有助于读者理解汉字的文化内涵和造字原理。当代读者通过阅读经典图书了解掌握部分繁体字,也是触摸传统文化基因的一个途径。
简体字和繁体字的转换,不只是技术层面的问题,更跟审核责任有关。文字转换后,编校人员能否一一揪出不妥之处,尤其考验专业能力。要堵住简繁转换的讹误漏洞,还需要出版社这一“啄木鸟”多下功夫。须知,责任感时时在线,把好图书质量生命线,才能让每一位读者感受到经典的韵味,感受到汉字的无穷魅力。据《北京晚报》

