水浒文化与阳谷名人文化外译路径探析
■ 田艳尼
文旅融合是文化繁荣与经济高质量发展的重要路径。加强地方特色文化对外传播,是坚定文化自信、扩大对外开放、塑造城市形象的关键。阳谷作为水浒文化发生地和鲁西名人文化富集地,水浒故事广为人知。立足文旅融合趋势,系统推进水浒及阳谷名人文化外译,对于传承中华优秀传统文化、推动聊城文旅国际化具有重要意义。
水浒文化所蕴含的忠义精神与侠义品格,深植于民间土壤,影响深远;景阳冈、狮子楼、祝家庄等文化地标,武松打虎、斗杀西门庆等文学经典情节,亦早已深入人心,家喻户晓。阳谷名人文化源远流长、群英荟萃,战国军事家孙膑、三国谋士程昱、五代名将王彦章、明代廉吏吴铠、清代学者刘琰,跨越不同历史时期,涵盖军事、政治、文化等多个领域,集中彰显了鲁西人民的智慧担当与精神风骨。推动两类文化外译传播,既能守护地域文化根脉、增强文化认同感,又能激活文旅资源价值、助力产业转型升级,更能塑造“水浒故里、名人之乡”城市品牌,为聊城深化对外交流合作、实现更高水平开放发展夯实基础。
做好水浒与阳谷名人文化外译工作,必须坚持问题导向、目标导向、结果导向,系统谋划、精准施策,构建科学规范、务实高效的外译传播体系。
强化统筹引领,夯实外译工作基础。坚持政府主导、部门协同、多方参与,组建多领域专家专班,统筹资料整理、翻译创作、审核把关与成果运用等工作。系统梳理水浒文化、名人文化核心元素,制定统一规范的外译标准,明确人名、地名、官职、典故、民俗等译法准则,建立标准化双语术语库,确保外译内容准确规范、口径一致、权威严谨。
优化翻译策略,提升对外传播质量。坚持文化保真与受众接受相统一,灵活运用直译、意译、注释相结合的翻译方法,对人名地名简洁规范直译,对典故、民俗、历史背景等文化信息补充简明扼要注释,既坚守中华文化立场、保留文化特色,又契合海外受众认知逻辑、降低理解门槛。语言表达力求简洁朴实、庄重流畅,符合外文表达范式;区分不同传播场景,景区介绍突出实用性,故事阐释突出生动性,宣传推广突出感染力,切实增强传播吸引力与影响力。
拓宽传播渠道,放大国际传播效能。加快构建多维度、立体化国际传播格局,搭建阳谷文化外文官方平台,充分运用国际主流社交平台推送图文、短视频、专题片等优质内容,生动讲好阳谷水浒故事、名人故事。完善景区外文服务设施,规范标识标牌、导览解说、文创产品外文说明,优化海外游客游览体验。积极参与国际文旅展会、文化交流活动,深化与海外媒体、文旅机构合作,邀请海外友人实地考察体验,持续提升阳谷文化国际知名度、美誉度与影响力。
(2026年度聊城市哲学社会科学规划专项课题阶段性研究成果,课题编号:ZSKT2026146)

